سریال درام-معمایی بریتانیایی «دکل ۲» با مشارکت ۲۵ گوینده واحد دوبلاژ اداره کل تأمین و رسانه بینالملل صداوسیما دوبله و آماده پخش شد؛ کاری که نهتنها نقش روایت فارسی را تقویت میکند، بلکه فرصتی برای معرفی نسلهایی از گویندگان و تجربه جدیدی در عرصه دوبلاژ ژانر محیطزیستی فراهم آورده است.
دوبله و تیم صوتی
مدیریت دوبله را رزیتا یاراحمدی برعهده داشته و حسین حسنیفر صدابرداری اثر را انجام داده است. از میان صداپیشگان حاضر در پروژه نامهایی چون بابک اشکبوس، دانیال الیاسی، شراره حضرتی، نفیسه زاجکانیها، فرهاد شریفی، زهره شکوفنده و مجموعهای از گویندگان جوان و باتجربه دیده میشود که ترکیب آنها به اثر وزن دراماتیک و تعلیق در نسخه فارسی میبخشد. حضور ۲۵ گوینده برای یک فصل معمایی نشان میدهد تیم دوبلاژ تلاش کرده چهرهپردازی صوتی شخصیتها را دقیق و رنگی کند تا مخاطب فارسیزبان تجربه بصری و شنیداری همزمانی با متن اصلی داشته باشد.

داستان فصل دوم و محور محیطزیستی
فصل دوم «دکل» روایتگر حوادثی در سکویی دورافتاده در قطب شمال است؛ مکانی که تنشهای انسانی، دوستی و دشمنیِ خدمه با یک پدیده زیستی زیرآب—«نیاکان»—برهم میآمیزد. برخلاف برداشت سطحی از تهدیدآمیز بودن این موجودات، داستان به تدریج روشن میکند عامل اصلی تخریب، نه آن پدیده طبیعی، که طمع و جاهطلبی شرکتهای بزرگ صنعت انرژی است. سریال با تمرکز بر تقابل سودجویی اقتصادی و حفاظت از طبیعت، سوالهایی درباره اخلاق صنعتی، مسئولیت اجتماعی و پیامدهای استثمار محیط زیست مطرح میکند.
چرا این سریال برای مخاطب امروز اهمیت دارد
«دکل ۲» فراتر از داستانی معمایی درباره راز و رمزهای سکوی نفتی، نمایشی از تعارض منافع اقتصادی و زیستمحیطی است که در سطح جهانی به مسألهای حیاتی بدل شده است. سریال:
- ظرفیت دارد بحثهای عمومی درباره گرمایش زمین، اخلاق شرکتهای بزرگ و مسئولیتپذیری زیستمحیطی را تقویت کند؛
- مخاطبان داخلی را با شکل دیگری از درام معاصر آشنا سازد که هم سرگرمکننده و هم مخاطب را به بازاندیشی دعوت میکند.
اثر دوبله بر دریافت فرهنگی سریال
نسخه دوبلهشده این امکان را میدهد که پیامهای محیطزیستی و اخلاقی سریال در فضایی زبانی قابلفهم و تأثیرگذار به مخاطب محلی منتقل شود. انتخاب لحن و رنگ صدا برای هر شخصیت، نحوه ارائه تعلیق و جاگذاری احساسات در پلانهای ماندگار، میتواند برداشت بیننده را از قهرمانان، آنتاگونیستها و پیام محوری اثر تا حد زیادی شکل دهد—کاری که تیم دوبلاژ نقش مهمی در آن ایفا کرده است.
پخش «دکل ۲» از شبکه چهار فرصتی است تا مخاطبان ایرانی هم با قصهای معمایی-محیطزیستی روبهرو شوند که هم سرگرمی دارد و هم پروندهای جدی درباره رابطه انسان و طبیعت باز میکند؛ و اینبار با صدای ۲۵ دوبلور، روایت فارسی سریال رنگ و بافت محلیتری یافته است.

سیما غلامی، خبرنگار و نویسنده باسابقه در مجله خبری «عصر ارومیه» است که با قلمی توانمند و نگاهی دقیق به مسائل، به پوشش اخبار منطقه میپردازد. او با سالها تجربه در عرصه رسانه، به یکی از چهرههای مورد اعتماد در میان مردم و مسئولان تبدیل شده است.